|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
貌似来自X-Files(X档案)的对话
" j! i. S0 I m B: W- |! _" R T1 L( {6 }5 { \1 H
5 e8 q& C0 s) h2 n; P, }2 ^
/ j2 @5 K B* {Are You Kidding?——你是凯丁吗?
% N2 S, e- I s5 x$ b) T" z. T* y2 \$ H
No,I'm Serious。——不,我是希尔瑞斯。
* O7 {3 U4 W( E) R) z3 A7 J X( {0 ]( U! i
! B/ n2 {6 @* m, ?7 Y( ?, J2 ]0 O5 |' M! }* w4 J
) K. |3 o6 Z- }/ L8 U1 x5 Z3 x
6 P5 |7 Z# f& R" W* d" kLegally Blonde(律政俏佳人),You're Fired!(你被解雇了!)被翻译成“你被点燃了!”! \5 n& K3 X* |; A; k( ~ O
4 n, m9 z9 W+ V& X. W- \) l0 v
% |7 d. l$ a' g4 w0 ]+ x# Q+ w# }7 L0 v* C
) ]% m$ P, J! B H0 k$ d. J V7 g
5 G% ^) U. K% z" KChaos里面,Holy Shit —— 神圣的排泄物。% C& A1 I* m1 g
( [6 w3 d& A+ @: q/ ] ! @) N5 B0 T% D" A& e: h" G2 u
+ H9 r3 G4 M, n' t( Z8 T
- R: E' u8 \) H! b- |- a* F" X& t' N
. D* U5 P K" j# T% v- j* r
Queer As Folks(同志亦凡人)中,一群Gay们在讨论JJ的Size,当中的12 inches(英寸)被强悍的翻译成了12英尺(告诉你别吓趴下老,12英尺=3.65m),ORZ…… O" G5 h" o; ?% L$ D% k6 l1 N
- P4 u" O t9 c* O
5 P8 n8 f, Q3 X, y5 Y9 Q: o+ g1 D/ K8 g4 G+ j' r
& U @. ?8 y# o' ]. X/ q9 m2 g6 a0 j& \# v% }
Gossip Girls(绯闻女孩)中,出现了Nine Inch Nails Bus,应为“九寸钉乐队的巡演巴士”,字幕组翻译成“九尺长的车”,请问Nails哪里去老?+ C# n# j% r& L0 S
M1 W1 l* d) p" e ?5 F. L& s 9 R- z8 K" r3 Z0 P. w6 d
; A4 l: ]3 l$ L6 Z5 m
5 x/ T- M- C1 C1 r1 s. s @2 _8 H
$ ?* |* E) H2 S# k* T3 _4 w
Men In Trees(情归何处),片中两人在玩Uno Cards(纸牌游戏),某人手中只持一张牌接近胜利时,要叫出“Uno!”当片中角色喊出“Uno”时,电影下方字幕出现了————————“联合国!”; S$ M" S$ r; q
4 g6 y" Y! G5 m) b( |7 H# V
+ L8 A/ _& G1 G q. p
. Z* D, x* e3 p" G+ ?' A! i 0 u8 k0 _; `* V: B/ j7 B
' l* b( [' b% Y K/ }
Sex And The City(欲望都市)第三季中,Miranda打电话时说“I'm Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!6 E) h7 p0 z" \- h9 r
" o& l5 W7 y/ a( q9 m ]
" U9 a# N$ L3 K* I& ]; n
! _$ [( Z/ ~ t" @$ Y / s9 u& A1 L7 A# M8 W
7 q* W5 ^' c' J! H5 |
Smallville(超人前传第四季)中,赫然将Boy's Locker Room(男更衣室)翻译成“男孩们把房间锁起来了”。" c* {0 J- s$ s% u6 N
/ G+ r( L' w% O: U( J' j9 F
! E$ D6 a8 M8 l( T: x! D% e$ c& C6 q; V/ Y
1 V6 {* e$ t# @: Y0 I% d, l2 p( J
$ w9 J) d% ^6 W9 l+ N: s
CSI犯罪现场迈阿密篇里,有一句It's Match(正好吻合),下面字幕显示“这是火柴”,囧rz...9 w' F0 K9 O, f9 i2 }
; r; f7 V7 t9 L% Z
% Z5 F7 I1 K8 T$ e, P
" D) V4 S/ Q0 V1 j
+ u% {& ~& B1 D/ C: e
& n9 V+ \ b% w( h9 v0 Q+ Z! n1 n# jThe Princess Dairies(公主日记)第一部中,Grandma竟被翻译成人名“格兰玛”。
8 H& S6 {& b$ h" \8 F8 ~3 M
7 s7 p/ }. t' D2 d
, N. X* U; e9 E2 [# ^$ C4 |" C( I# V- B/ I# Q% `
; O5 W U" i. J' T7 p
2 u! x1 _# O4 G6 e9 z# i7 }OZ监狱风云某盗版版本中,Jesus Christ(耶稣基督啊)被非常不靠谱的翻译成“嫉妒的克里斯特”。另外当Father作为神父意思讲时,都被翻译成了爸爸,而做爸爸讲时,却又被翻译成了神父。" L+ A' Y$ N5 E( L7 F
* m# l' l) t0 t3 n) \
{" o5 `8 m* K
; B- ~( W" v' e+ M/ l- D# M
/ X' R5 m/ n- E( ^1 C: L9 O; a
! M3 t+ }0 c4 D8 e+ E星战,May The Force Be With You(力量与你同在),被翻译成了“小心,可能有军队跟踪你”,翻译脑袋秀逗了…
4 n& s0 _$ t5 s& ^
$ X) M$ Y- d3 m' R1 V
! e: {+ n- `) Q9 D( V7 a' W5 r* ^- S6 w4 t" T
' y3 O5 d T+ F: I3 g
$ b$ I! y O& c* U2 ^
The Simpsons(辛普森一家)动画片中,俚语“You Want A Piece Of Me?”(你跟我过不去吗?)被翻译成“你想来一片吗”,气氛立即和谐。
& ~: e6 w8 j7 M5 i W. J
& d4 @8 s4 X8 x) _
3 `# w7 s X) o5 E* E: L( k5 l! u8 ?2 l" ]$ f
. P, V6 y: \- B; ], I% }
# W' O! ^. o( sGrey's Anatomy(实习医生格雷),Do You Have A Crush On Her?(你爱上她了吗?),翻译成“你把她碾碎了吗”,鄙人实在无语凝噎…' j- ~. T4 }2 I( _
+ C( S8 M0 R% }2 S1 C ; X# }, J. ?# k# _% c
% J6 X7 L- n8 Y- B% d * Y5 I6 D- F/ I, x0 r: \5 t
! \; {( l' ~! {" s2 s5 }; `
24 Hours(反恐24小时)中,主角打电话回总部请求支援Chopper,字幕显示“需要断路器支援”,总部回话说“断路器”马上到了,不一会儿,飞来了一架直升机………… 神囧 * Chopper 电学中为断路器,美国俚语指直升机。
4 U8 F# ^3 e7 W5 G6 L, c8 D ~0 e. _1 w3 M- c$ y, j* E
6 o& [6 l% M# b9 d l4 j% @# S t/ g& ^5 e0 L: t0 F9 r
) G% U q$ `' T" } c; @' d+ o6 I7 j9 G8 I! i" L
电影Superhero Movie(超级英雄)中8 c1 z. T- V& K: A* ]
7 [% R1 G) ^8 L8 Z1 g9 y
What's Your Name?—— 你叫什么? \* ?9 b9 T; a4 s
+ T" k6 p5 w. I7 i' u$ s+ dJohn。—— 囧。
. m) ?* p* n" y5 D9 ]
2 R7 T8 F8 c9 F( c( r! ]
: ~! q$ g0 ^0 \ h0 N0 O: b; w- x6 a# H3 V4 Z
" w( W% m4 W$ I7 E2 p9 x0 u6 C
8 Z% c$ j7 r* m: `Daylight Robbery(光天化日抢银行),Daylight Robbery(光天化日的抢劫)在片中最后被翻译成人名“戴莱特·罗勃里”......
; G' R6 p& G: S8 y
+ a) W* b" o6 v8 k+ }+ j ; d: n/ `3 o# [7 A: j
8 |) {$ r, h- [9 ~% E2 o4 @) Q
% R( C& W; {; S
6 V& p% i; l$ P+ s% h$ |. ~Desperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡?
) b, X- t! K3 W7 t8 k! o: `( V0 R2 v3 l3 m; F; m
) V4 p# r1 k; n# [; M
, D; e t- ]0 D0 r3 i k2 i. _5 D: Q
$ U: X% W3 H' X1 Q/ `9 R9 P0 t$ V" v7 e- t# \( N
Live Free Or Die Hard(虎胆龙威)4当中,NYPD(纽约Jc局)被山寨成人名“奈德”。; p E, |: o6 }( E" V+ B
! S# W8 C6 V* f3 U$ G2 m
( _# q4 h. b1 r5 L! c) @4 Z# @2 M
2 V, @5 ~5 }4 @7 h" ` 7 e; b1 ~/ @3 |) o/ k- T/ c. E
1 x6 ~0 a! Y& p$ f- t. N5 v+ N% w
Nip/Tuck(整容室)中,Julia对Matt说:When I Was Pregnant With You(当我怀着你的时候),字幕翻译道:当我怀着你的孩子时,昏,立即乱伦。Youtube在此剧中曾被译成“你的管子”。@_@# M, A' {& J: s' c& h! B' @
1 _1 m j5 U0 g" \/ M7 k6 I6 Q. j
|
|